当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:20世纪中国经历了50年代和80年代两度“美学热”,翻译美学都未来得及进入学人们的研究视野中。一部中国翻译史往往被拘囿于本土文化的有限视域,以致中国翻译美学研究长时间呈现滞后状态。作为中国美学研究的有机组成部分,从大方向上致力于建设中国特色理论体系的翻译美学研究,在不拒绝汲取西方长处的同时,也务必对“西方中心论”抱有高度警惕和持以批判态度。就后者而言,要把中国翻译美学摆在与西方翻译美学同等看待的公正地位。从中华文化圈中熏陶长大的学者,要真正超越历史和传统为其铸就的“前理解”(preunderstand),也就是摆脱中华文化思路去解读、思考、研究翻译美学,这绝不是一件容易的事。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
20世纪中国经历了50年代和80年代两度“美学热”,翻译美学都未来得及进入学人们的研究视野中。一部中国翻译史往往被拘囿于本土文化的有限视域,以致中国翻译美学研究长时间呈现滞后状态。作为中国美学研究的有机组成部分,从大方向上致力于建设中国特色理论体系的翻译美学研究,在不拒绝汲取西方长处的同时,也务必对“西方中心论”抱有高度警惕和持以批判态度。就后者而言,要把中国翻译美学摆在与西方翻译美学同等看待的公正地位。从中华文化圈中熏陶长大的学者,要真正超越历史和传统为其铸就的“前理解”(preunderstand),也就是摆脱中华文化思路去解读、思考、研究翻译美学,这绝不是一件容易的事。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭