当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:乍看上去人们可能会想到食物,因为“bread”和“jam”是与英国人的日常生活须臾不可分的,但这里的“bread”和“jam”都是一语双关。“Bread”在口语里还可以理解为money(钱)的意思,而“jam”也可以表示traffic jam(交通堵塞)。把这个省略句补全后即:Less money.No traffic jam。人们不禁要感叹广告创作者的奇思妙想,这样的广告不仅吸引眼球而且让人过目不忘。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
乍看上去人们可能会想到食物,因为“bread”和“jam”是与英国人的日常生活须臾不可分的,但这里的“bread”和“jam”都是一语双关。“Bread”在口语里还可以理解为money(钱)的意思,而“jam”也可以表示traffic jam(交通堵塞)。把这个省略句补全后即:Less money.No traffic jam。人们不禁要感叹广告创作者的奇思妙想,这样的广告不仅吸引眼球而且让人过目不忘。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
At first glance one might think about food as "bread" and "jam" with the English daily life cannot be divided, but the "bread" and "jam" is a pun on the. "Bread" in speech can be understood as money (money), and "jam" or a traffic jam (traffic jam). After the elliptical sentence completion: Less mon
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭