当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:女子生徒の手からレタスがなくなり、ウサ吉は「もうおしまいか」と言わんばかりに首を巡らせる。ほらよ、と次のレタスを差し出すと、遠慮なく食いついてきた。その様子を、女子生徒は「ほわー」と声をこぼしながら眺めていた。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
女子生徒の手からレタスがなくなり、ウサ吉は「もうおしまいか」と言わんばかりに首を巡らせる。ほらよ、と次のレタスを差し出すと、遠慮なく食いついてきた。その様子を、女子生徒は「ほわー」と声をこぼしながら眺めていた。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有沒有從女學生的手生菜, Usakichi是Meguraseru頸部盡可能地說,我“或它的另一端。 ”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
萵苣從學校女孩的手消失,并且ウサ好運使用一個脖子,好像我說[或它已經是末端]。當我提供了下萵苣自誇,我跳加入它,不用儲備。學校女孩看狀態,當溢出[ほわー]時和聲音。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
那裡不萵苣是否是從婦女學生,美國的手好運「投入的魚?」,用罐頭反射在脖子,好像說。,當用以下萵苣提出ho和其他,它咬住了,不用謙遜。婦女學生,當「ho wa -」以下降的聲音,觀看情況時。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
沉思中婦女的頸部手沒有生菜,胡吉爾不看到與否嗎? '。你知道我不猶豫: 萵苣和設置。外觀,女學生 ' 幾乎完成-' 和觀看時濺出。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭