当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Compliment responses are an interesting object for study since there is relatively strong agreement within the speech community as to what form constitutes a correct response in its own community. It is common for American to say “Thank you”, when complimented. However, in ChenRong’s data (1993), for Chinese, they usu是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Compliment responses are an interesting object for study since there is relatively strong agreement within the speech community as to what form constitutes a correct response in its own community. It is common for American to say “Thank you”, when complimented. However, in ChenRong’s data (1993), for Chinese, they usu
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
恭维的反应是研究的一个有趣的对象,因为有以什么样的形式构成其自身的社会正确的反应讲话社区内相对强势的协议。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
恭维反应是研究的一个有趣的对象,因为有相对地强的协议在使用同种语言或方言的全体人民内至于什么形式构成在它自己的社区的一个正确反应。它是共同的为了美国人能说“谢谢”,当恭维。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
恭维反应是一个有趣的对象为研究,因为有相对地强的协议在使用同种语言或方言的全体人民范围内至于什么形式在它自己的社区构成一个正确反应。 它为美国人是共同的对言“感谢您”,当恭维时。 然而,在ChenRong的数据 (1993年),为汉语,他们通常感觉困窘接受恭维,并且坚持,反而,他们不该当他们他们反应与“哪里哪里,不行不行。”如此,当美国人恭维中国学生为他的好讲话的英语时,他变得困惑,因为回复是“没有,没有好”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
恭维就是一个有趣的对象,用于研究因为在言语社区以何种形式构成一个正确的回应,在它自己的社区内的相对强劲协议。这是常见的美国人说"谢谢你",夸奖时。然而,在陈的数据 (1993 年) 中,对中国人来说通常羞于启齿恭维和坚持他们不值得他们,相反,他们回应"哪里哪里、 不行不行。"所以,当一个美国人赞美他良好的英语口语的一名中国学生,他成为困惑的答复是"不,不好"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭