当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:nstant source of confusion is the fact that the modern name "Kidron Valley" (Nahal Kidron in Hebrew) applies to the entire length of a long wadi, which starts north of the Old City of Jerusalem and ends at the Dead Sea, while the biblical names Nahal Kidron, Emek Yehoshafat, King’s Valley etc. might refer to certain pa是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
nstant source of confusion is the fact that the modern name "Kidron Valley" (Nahal Kidron in Hebrew) applies to the entire length of a long wadi, which starts north of the Old City of Jerusalem and ends at the Dead Sea, while the biblical names Nahal Kidron, Emek Yehoshafat, King’s Valley etc. might refer to certain pa
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
混乱nstant来源的事实是,现代名“汲沦谷” (干河汲沦希伯来文)适用于长河道,其中北部开始耶路撒冷老城,并结束于死海的整个长度,而圣经
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
混乱的nstant来源是现代命名“Kidron谷” Nahal Kidron (在希伯来语申请于) 一长的wadi的整个长度,开始耶路撒冷和末端老城市北部在死海,当圣经的名字Nahal Kidron, Emek Yehoshafat, Valley等时国王的事实。 might refer to certain parts of this valley located in the immediate vicinity of ancient Jerusalem, but not to the entire wadi, and certainly not to the long segment c
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
混乱的速溶来源是现代名称"汲沦谷"(希伯来语的 Nahal 沦) 适用于整个长度的一个长的河道,耶路撒冷旧城北部开始并结束于死海,而圣经的名字 Nahal 沦的事实,Emek Yehoshafat,国王谷等可能是指位于古耶路撒冷附近的这片山谷的某些部分但不是到整个干河,而当然不穿越朱迪亚沙漠的长段。同样,在阿拉伯语中每一个更坚固的干河有很多名字,每个适用于不同部分的课程。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
混淆的 nstant 来源是事实那现代名字“Kidron 峡谷” ( 在希伯来人方面的 Nahal Kidron ) 适用于一个长干涸河道的整个期间,在耶路撒冷的旧城市北部开始和在死海结束,当圣经名字 Nahal Kidron, Emek Yehoshafat,国王的峡谷等等可能参考是确定的这峡谷的几个部分位于古代的耶路撒冷的即时的附近,但是不要整个干涸河道,肯定不要长段交叉点 Judean 沙漠。同样地,在阿拉伯语中每个更实质性干涸河道有很多名字,每个适用于其课程的某个独特的段。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭