当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is easy to see why so many bosses are such eager consumers of this kind of advice. The market value of companies is increasingly determined by things you cannot touch: their brands and their intellectual capital, for example, rather than their factories or fleets of trucks. The idea of a “reputation economy” makes i是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is easy to see why so many bosses are such eager consumers of this kind of advice. The market value of companies is increasingly determined by things you cannot touch: their brands and their intellectual capital, for example, rather than their factories or fleets of trucks. The idea of a “reputation economy” makes i
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这是很容易明白为什么这么多的老板是这样急于消费者这种意见的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
看是容易的许多上司为什么是这种的这样热切的消费者忠告。公司的市场价值由您不可能接触的事是越来越坚定的:他们的品牌和他们的智力资本,例如,而不是卡车他们的工厂或很多。“名誉经济的”想法有直觉的道理:Facebook比通用汽车值得更多。同时,名誉艰苦得到处理。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
看是容易的为什么许多上司是这种的这样热切的消费者忠告。 公司的市场价值由您不可能接触的事是越来越坚定的: 他们的品牌和他们的智力资本,例如,而不是卡车他们的工厂或者舰队。 “名誉经济的”想法有直觉的道理: Facebook更比通用汽车公司值得。 同时,名誉艰苦得到处理。 NGOs可能立即打开公司和指责它种族主义或罪行反对环境。 顾客在Twitter能破坏它的产品。 公司巨人例如丰田和BP在眨眼看了他们的名誉崩溃。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它很容易明白为什么这么多的老板这样热心消费者的这种意见。公司的市场价值越来越取决于你无法触摸到的东西: 自己的品牌和智力方面的资本,例如,而不是自己的工厂或船队的卡车。"信誉经济"的理念产生的直观感觉: Facebook 也远胜于通用汽车公司。同时,信誉越来越让人难以管理。非政府组织可以在瞬间打开公司并指责它的种族主义或破坏环境的罪行。客户可以丢掉它在 twitter 上的产品。企业巨头丰田公司和 BP 已经看到他们在眨眼的一瞬间崩溃的声誉。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭