当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:she inherited some characteristics of the neoclassicism in style and painted the world she knew,so it is foolish to expect from her the high-flown sentiment,but on the other hand,to some degree,her style is also different from the previous enlightening writers,like Fielding,just as she herself claimed that she not only是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
she inherited some characteristics of the neoclassicism in style and painted the world she knew,so it is foolish to expect from her the high-flown sentiment,but on the other hand,to some degree,her style is also different from the previous enlightening writers,like Fielding,just as she herself claimed that she not only
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
她继承风格的新古典主义的一些特点和彩绘的世界,她知道,所以它是愚蠢的,从她的期望高飞行的情绪,但另一方面,在一定程度上,她的风格也从以前的启发作家不同
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
她继承了新古典主义的某些特征在样式的并且绘了她知道的世界,因此它是愚蠢的期望她高超的情绪,另一方面,但是,对某一程度,她的样式也是与早先明晰的作家不同,象调遣,正她自己声称她不仅绘了她与保真度居住的世界,而且与同情,与它的伤疤敏感感觉,而且与真实的洞察入它赎回美德。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
她在样式继承了新古典主义的某些特征并且绘了她知道的世界,因此它是愚蠢的期望从她高超的情绪,另一方面,但,到某一程度,她的样式也是与早先enlightening作家不同,象调遣,正她自己声称她不仅绘了她与保真度居住的世界,而且以同情,以它的伤疤敏感感觉,而且以真实的洞察入它赎回贤良。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
她继承了新古典主义风格的一些特点和画她所知道的世界,所以这是愚昧的指望从她夸张的情绪,但另一方面,在某些程度上,她的风格也是不同于先前的启蒙作家,像菲尔丁,正如她声称她不仅鲜活的世界,她就住在与富达但也与同情,具有敏锐的污点,但也真正洞察其赎回的美德。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
她合时尚继承新古典主义的一些特征和画她知道的世界,所以它愚蠢的期待从她夸张的情绪,但是另一方面在一定程度上,她的风格也不同于以前启发性的作家,例如守备,就像她自己声称,不但她画她跟忠实一起住在的世界,而且带着同情,具其污点的一种敏感意义,而且利用真的洞察力其赎回美德。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭