当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:另一方面,具有文化意识的译者应当认识到翻译是一个文化交流的动态过程,因而对译文的处理和评判应该以历史的眼光去衡量。在某一地区、某一时代都被认为通顺可读的译作在另外一些地区、时代则不一定是好的译作。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
另一方面,具有文化意识的译者应当认识到翻译是一个文化交流的动态过程,因而对译文的处理和评判应该以历史的眼光去衡量。在某一地区、某一时代都被认为通顺可读的译作在另外一些地区、时代则不一定是好的译作。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
On the one hand, and with a cultural awareness of the translator should be aware of the translation is a cultural exchange and dynamic process, and thus the translation process and the judges should have a historical perspective. In some areas, the era is that it can be read, as in some other region
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
On the other hand, has the cultural consciousness translator to have to realize to the translation is a cultural exchange dynamic process, thus processing and the judgment should weigh to the translation by the historical judgment.在某一地区、某一时代都被认为通顺可读的译作在另外一些地区、时代则不一定是好的译作。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The other hand, have cultural awareness should be aware of the translation of the translator is a dynamic process of cultural exchange, so the translation process, and should be judged according to historical perspective to measure. In certain areas, of a certain age are considered fluent and readab
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭