当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This is supported by Kalkstein (1997) who reported that elderly people are in general more susceptible to heat, whereas Penwarden (1973) stated that high wind speeds may be more dangerous to elderly or infirm people than to fit and active ones.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This is supported by Kalkstein (1997) who reported that elderly people are in general more susceptible to heat, whereas Penwarden (1973) stated that high wind speeds may be more dangerous to elderly or infirm people than to fit and active ones.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这是支持Kalkstein (1997 ),谁报道,老年人一般更容易散热,而Penwarden ( 1973)指出,高风速可能是老年人或体弱的人更危险比,以适应和积极的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
报告的Kalkstein支持这(1997)老年人是一般易受影响热,而Penwarden (1973)阐明,大风速度也许是危险对年长或不牢固的人民比对适合和激活一个。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
kalkstein支持这 (1997年) 谁报道年长人民是一般易受影响热,而Penwarden (1973) 阐明,大风速度也许是危险对年长或不牢固的人民比对适合和激活一个。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这是由 Kalkstein (1997 年) 报认为长者是一般更容易受到热,而 Penwarden (1973) 指出高风速时可能更危险的年老或体弱的人,比适合和积极的支持。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这被 Kalkstein 支持 (1997 年 ) 谁报道年老的人通常更易受热度的影响,而 Penwarden (1973 年 ) 声明高风速对年老或者弱的人而言可能是更危险的比适合和活动。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭