当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Прямой или боковой удар кулаком, очень эффективен против высокого и более физически крепкого противника. Подросток или маленькая женщина без спецподготовки может "свалить" здоровенного нападающего. Если противник находится сбоку, то удар лучше наносить ребром ладони (можно сжатой в кулак) или предплечьем. На мой взгляд是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Прямой или боковой удар кулаком, очень эффективен против высокого и более физически крепкого противника. Подросток или маленькая женщина без спецподготовки может "свалить" здоровенного нападающего. Если противник находится сбоку, то удар лучше наносить ребром ладони (можно сжатой в кулак) или предплечьем. На мой взгляд
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
或侧面打孔,防高,更身体强壮的对手很有效。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
直接或侧向冲击由凸轮,是非常有效的反对上流和更多完全坚强的敌人。 没有专题培训罐头的青年期或小妇女“跌倒”非常强攻击的那。 如果敌人在边位于,则交付的好冲击由棕榈的边缘 (是可能的压缩入凸轮) 或由前臂。 在我的意图,最脆弱的点。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
直接有关或有一只拳头,一边是非常有效的高且身体更强壮的对手。十几岁或身材娇小的女人,没有客户可以"扔"这位身材魁梧的前锋。如果对手就是从侧面,它是更好地把手掌边缘冲床 (可以揉成一个拳头) 或前臂。在我看来,最脆弱的要害。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭