当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:中国人的传统饮食习俗是以植物性食料为主。主食是五谷,辅食是蔬菜,外加少量肉食。形成这一习俗的主要原因是中原地区以农业生产为主要的经济生产万式。但在不同阶层中,食物的配置比例不尽相同。因此古代有称在位者为"肉食者"。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
中国人的传统饮食习俗是以植物性食料为主。主食是五谷,辅食是蔬菜,外加少量肉食。形成这一习俗的主要原因是中原地区以农业生产为主要的经济生产万式。但在不同阶层中,食物的配置比例不尽相同。因此古代有称在位者为"肉食者"。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Ist traditionelle Diätgewohnheit des Chinesen Zufuhren durch die vegetative Qualität hauptsächlich.Die Heftklammernahrung ist das Korn, die Ergänzungsnahrung ist Gemüse, sur- wenig Fleisch.Bildet diese Gewohnheit, welche die Primärursache der Bereich Süden des gelben Flußbereichs produziert Zehntaus
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Traditionelles chinesisches Essen Brauchtum ist vor allem pflanzliche Nahrung. Ist das Grundnahrungsmittel Getreide, Nahrungsergänzungsmittel von Gemüse sowie eine kleine Menge Fleisch. Gegründet wurde der Hauptgrund für diese Praxis die Central Plains mit Landwirtschaft als die wichtigste wirtschaf
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭