|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:台湾译者并不严格遵循片名的原有形式和表面意义,在这点上他们与香港译者相似,但也不尽相同。其一,与和香港相比而言,台湾基本上采用意译法,其中也有少部分改译法。例如Multiple Licity《复制丈夫》()、《3个茶煲一个佬》(港)、《丈夫一箩筐》(台),Pretty Woman《漂亮女人》()、《悄佳人》(港)、《麻雀变凤凰》(台)、A Beautiful Mind《美丽心灵》()、《有你终生美丽》(港)、《美丽境界》(台)。是什么意思?![]() ![]() 台湾译者并不严格遵循片名的原有形式和表面意义,在这点上他们与香港译者相似,但也不尽相同。其一,与和香港相比而言,台湾基本上采用意译法,其中也有少部分改译法。例如Multiple Licity《复制丈夫》()、《3个茶煲一个佬》(港)、《丈夫一箩筐》(台),Pretty Woman《漂亮女人》()、《悄佳人》(港)、《麻雀变凤凰》(台)、A Beautiful Mind《美丽心灵》()、《有你终生美丽》(港)、《美丽境界》(台)。
问题补充: |
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区