|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:They have had a rough time for a couple of generations. Capital, weakened by fundamental problems in its economy, became heavy-handed in a drive to raise the rate of exploitation. It dumped the old generation of social democrats whom it had coddled, the admirers of Walter Reuther, Michael Harrington, and Tom Hayden. 是什么意思?![]() ![]() They have had a rough time for a couple of generations. Capital, weakened by fundamental problems in its economy, became heavy-handed in a drive to raise the rate of exploitation. It dumped the old generation of social democrats whom it had coddled, the admirers of Walter Reuther, Michael Harrington, and Tom Hayden.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
他们有一个粗略的时间了几代人。
|
|
2013-05-23 12:23:18
他们有两三世代的苦日子。资本,减弱由在它的经济的根本问题,变得专制在驱动提高开发的率。它倾销了它溺爱的老一代社会民主党,瓦特Reuther的钦佩者,迈克尔哈灵顿和汤姆・海登。因为它也许帮助复兴社会民主主义,进步的部分被激发关于资本21。
|
|
2013-05-23 12:24:58
他们有苦日子为两三个世代。 资本,减弱由根本问题在它的经济,变得专制在驱动提高开发的率。 它倾销了它溺爱社会民主人士,钦佩者Walter Reuther,迈克尔Harrington和汤姆Hayden的老世代。 因为它也许帮助复兴社会民主主义,进步的部分被激发关于资本21。
|
|
2013-05-23 12:26:38
他们有粗糙的时间吃几代。资本,削弱了其经济中的基本问题,成为了一个驱动器来提高剥削率畏手畏脚。她甩了老一代的社会民主党人就对她的关照,Walter 鲁瑟、 Michael 哈林顿和汤姆 · 海顿的崇拜者。因为它可能会帮助恢复社会民主进步的一段感到兴奋不已资本 21。
|
|
2013-05-23 12:28:18
他们为几个一代吃苦头了。首都,按其经济中的基本问题削弱,在行驶变得严厉的提出费率的开发。倾倒它悉心照料了的社会民主党党员,瓦尔特 Reuther,迈克尔 Harrington,汤姆 Hayden 的景仰者的老一代。一部分进步对首都感到兴奋 21 因为它可能帮助使社会主义民主复原。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区