当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The mental world activated in language use contains cognitive and emotive elements (Verschueren, 2000:70). The former provides a bridge between the mental and the social in the form of conceptualization in terms of which social interaction is interpreted, while the latter provides a bridge in the form of phenomena usua是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The mental world activated in language use contains cognitive and emotive elements (Verschueren, 2000:70). The former provides a bridge between the mental and the social in the form of conceptualization in terms of which social interaction is interpreted, while the latter provides a bridge in the form of phenomena usua
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
心理世界语言运用激活包含认知和情感元素(维索尔伦, 2000 : 70 ) 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在语言用途激活的精神世界包含认知和感情元素(Verschueren, 2000:70)。前提供在精神和社交之间的一座桥梁以社会互作用被解释的概念化的形式,而后者提供一座桥梁以现象的形式通常被学习在标签下例如影响、介入和态度前提对于允诺,承受的和“上色”互作用。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在语言用途激活的精神世界包含认知和感情元素 (Verschueren, 2000:70)。 前提供一座桥梁在精神和社会之间以社会互作用被解释的概念化的形式,而后者提供一座桥梁以现象的形式通常被学习在标签之下例如影响、介入和态度前提对于参与,承受的和“上色”互作用。 信仰,例如,在含蓄地被传达背景假定的核心。 情感将被带来考虑口译员的心境。 渴望,愿望、刺激和意图,并且其他精神状态将介入在,当定义言语行为时键入作为幸福成份
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在语言使用中激活的心理世界包含认知和情感元素 (维索尔伦 2000:70)。前者提供心理和社会中的概念,解释社会互动形式之间的桥梁,而后者提供一座桥的现象通常如师从标签形式影响,参与和从事、 维持和"着色"互动的态度的先决条件。信仰,例如,是隐式传递的背景假设的核心。情感将在考虑翻译的精神状态。定义言语行为类型成分的幸福时,将涉及在欲望、 意愿、 动机和意图和其他的精神状态
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭