当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:General Sullivan went further, cautioning that while so much seemed to be in flux, while so much of the world and the future of war seemed uncertain and unpredictable, the fundamental "nature of war" would remain constant. "War is a matter of heart and will first," he said, "weaponry and technology second" (Sullivan an是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
General Sullivan went further, cautioning that while so much seemed to be in flux, while so much of the world and the future of war seemed uncertain and unpredictable, the fundamental "nature of war" would remain constant. "War is a matter of heart and will first," he said, "weaponry and technology second" (Sullivan an
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
沙利文将军更进一步,并提醒说,虽然这么多似乎是在不断变化,而​​这么多的世界和战争的未来似乎不确定和不可预测的,根本“战争的性质”将保持不变。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
sullivan将军进一步去,警告,当非常似乎在涨潮,当非常世界和未来战争似乎不定和变化莫测时,战争的根本“本质”会保持恒定。 “战争是心脏事情,并且首先意志”,他说, “其次武器装备和技术” (Sullivan和Dubik 1993年: xxviii). 他解释了:
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一般沙利文则更进一步,并提醒说虽然这么多似乎是在助焊剂,而这么多的世界和未来的战争似乎不确定性和不可预测,基本的"战争自然"将保持不变。"战争是生死攸关的心与第一次会,"他说,"武器装备与技术第二"(沙利文和 Dubik 1993 年: xxviii)。他解释说:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
沙利文将军更进一步,警告那而如此多好象在变迁中,当如此多世界和战争的未来中看起来不确定和不可预知的,“战争的”基本“自然”会仍然是常量。“战争是心的一件事情,并将第一,”他说,“武器和技术秒” ( 沙利文和 Dubik 1993: xxviii)。他解释:
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭