当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:江戸では朝に炊飯したものを朝食として食し、夕食には湯漬けや茶漬け等にすることが多かったが、京阪などでは夕食に炊飯した残りを翌朝に粥として食すことが多かった。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
江戸では朝に炊飯したものを朝食として食し、夕食には湯漬けや茶漬け等にすることが多かったが、京阪などでは夕食に炊飯した残りを翌朝に粥として食すことが多かった。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
江户吃早餐什么做饭的早晨,但吃饭是经常的烫饭和绿茶等,很多被吃掉粥是在这样的第二天早上京阪做饭吃饭休息。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在江户时代电饭锅作为早餐的早晨和晚餐在浴服务浸泡和被处理的米等等。许多在Keihan线,例如晚餐的电饭锅被吃了作为粥早晨以休息。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在伊多它吃了准备做到那里早晨是许多事在晚餐被做热水浸泡的和棕色浸泡的等作为早餐的那些,但在资本阪之中等等准备完成的剩下的人那里是在晚餐吃到下个早晨作为稀饭的许多事。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
其余的人都很多的东西在江户时代作为一顿早餐,早上煮熟,然后湯漬ke 和茶,晚餐是煮饭、 京阪下早上粥,倾向于一起吃饭。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭