当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Выражение «каштаны из огня таскать» означает: делать за кого-то трудную работу, рисковать ради другого безвозмездно.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Выражение «каштаны из огня таскать» означает: делать за кого-то трудную работу, рисковать ради другого безвозмездно.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
表达“拉栗子出火”的意思做的人努力工作,无风险为其他。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
表示“栗子从扯拽的火”表明: 为某人做困难的工作,为免费的其他冒险。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"栗子从消防检查员"一语是指: 做为勤奋的人工作,采取风险,另一个的收费。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭