|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:ダイエットのために朝食をとらないことは科学的には疑問とされ、実際、相撲の力士には昔から体重を増やすために朝食をとらない風習があり、これにはヒトの体は空腹時間が長くなると防衛本能が働いてエネルギーをなるべく消費せずに体内に蓄えるようになるという科学的根拠がある。是什么意思?![]() ![]() ダイエットのために朝食をとらないことは科学的には疑問とされ、実際、相撲の力士には昔から体重を増やすために朝食をとらない風習があり、これにはヒトの体は空腹時間が長くなると防衛本能が働いてエネルギーをなるべく消費せずに体内に蓄えるようになるという科学的根拠がある。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
它不采取饮食早餐是一个问题的科学,其实,相扑手有习俗,不采取早餐,以便从旧时代增加重量,这是人体处于饥饿状态的时间
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
它做疑义科学地早餐没有为节食被采取,真正地,是在相扑的专业sumo摔跤手不采取早餐为了从前时期增加重量的风俗,至于为饥饿的时间成为长人作为的身体,防御天性工作,如果可能,不用消耗的能量是在这中它到达点您存放对内部的一个科学依据。
|
|
2013-05-23 12:26:38
科学证据似乎是身体储存的能量,而无需占用尽可能多,工作的防御本能和传统不吃早餐,吃早餐,科学减肥再多想,事实上,相扑选手从旧的增加,人体的重量是禁食时间是长在这。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区