当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:草原上的狼被剿灭了,人胜利了,可是,他们却失去了家园,不得不像中的“东面蒙古人”那样继续颠沛流离。失去的不仅仅是草原,更是人与自然和谐共存的价值观。不知敬畏,失去信仰,不懂得人类与自然的和睦相处,这才是最可怕的事。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
草原上的狼被剿灭了,人胜利了,可是,他们却失去了家园,不得不像中的“东面蒙古人”那样继续颠沛流离。失去的不仅仅是草原,更是人与自然和谐共存的价值观。不知敬畏,失去信仰,不懂得人类与自然的和睦相处,这才是最可怕的事。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Prairie Wolf ausgerottet , Menschen gewann sie jedoch ihre Häuser verloren und musste sich als Landstreicher wie der Film weiterhin "östlich von den Mongolen . "
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Die Grasländer der Wolf wurden vernichtet, den Sieg, aber sie haben ihre Häuser verloren und musste sich wie im Film Mongol Osten, weiter Dislokation. Der Verlust ist nicht nur Grünland, mehr Menschen in Harmonie mit der Natur leben Werte. Weiß nicht, Angst, und den Glauben verloren, und ich weiß ni
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Auf Grasland ist der Wolf geabschafft worden, hat der Mensch, aber, sie haben verloren die Heimaten wirklich gewonnen, kann nicht aber aussehen wie im Film „die mongolische Ostseite“ so, um fortzufahren, über hilfloses zu treiben.Verliert ist nicht bloß das Grasland, ist der Mensch und die harmonisc
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭