当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:例如, 在 第2 次海湾战争中, 美国的主要盟友英国可谓倒霉透顶,飞机、装甲车屡屡被美军击中,这种误伤被称为 “friendly fire” (友好的炮火)、“accidental delivery of ordnance” (误送弹药 ) , 实在令人忍俊不禁。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
例如, 在 第2 次海湾战争中, 美国的主要盟友英国可谓倒霉透顶,飞机、装甲车屡屡被美军击中,这种误伤被称为 “friendly fire” (友好的炮火)、“accidental delivery of ordnance” (误送弹药 ) , 实在令人忍俊不禁。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
For example, in 2 Gulf War, US's main ally England it may be said passes bad luck goes against, the airplane, the armored vehicle are hit repeatedly by the United States military, this kind of accidental injury is called “friendly fire” (friendly fire), “accidental delivery of ordnance” (delivers by
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For example, during the Gulf War 2, United States major ally United Kingdom can be described as bad, planes, armored personnel carriers was hit by us military, this injury is known as the "friendly fire" (friendly fire), "accidental delivery of ordnance" (mistakenly sent ammunition), it was in stitc
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭