当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:原意是涂上灰泥的。 这一委婉语的幽默之处就在于把喝醉酒的人的形象和柔软、 湿润、 可以随意涂抹的灰泥类同起来, 使人想象到酒徒东倒西歪、 烂醉如泥的样子, 有着很强的幽默色彩是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
原意是涂上灰泥的。 这一委婉语的幽默之处就在于把喝醉酒的人的形象和柔软、 湿润、 可以随意涂抹的灰泥类同起来, 使人想象到酒徒东倒西歪、 烂醉如泥的样子, 有着很强的幽默色彩
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Intention is coated with stucco .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
original intent is coated with stucco. The euphemism of the humor of the lies in the drunk and the image and a soft, slightly damp, can apply the stucco and, with a view to enabling people to think that wine and stagger, dead drunk in a way that there is a strong sense of humor color
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The original intention spreads the lime mud. The lime mud which this euphemism humorous place lies in drinks human's image which alcoholic intoxication and soft, moist, may spread at will wipes to be similar, causes appearance which the human imagine drunkard leans this way and that, is dead drunk,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Originally plastered. Humor of this euphemism because images of drunken people and likens him to the soft, moist, you can daub plaster, make people imagine that the drinker a drunkard, drunk, have a strong sense of humor colors
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭