当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The term “solid material” as used in geotechnical engineering is typically assumed to mean naturally occurring mineral particles of soil and rock that are not readily soluble in water.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The term “solid material” as used in geotechnical engineering is typically assumed to mean naturally occurring mineral particles of soil and rock that are not readily soluble in water.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
如在岩土工程用的术语“固体物质”通常是假定表示的土壤和岩石的天然生成的矿物颗粒不容易溶于水。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“坚实的物质”,用的岩土工程是典型的假设,是指矿物颗粒自然发生的土壤和岩石,不易溶于水。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
期限“固体物料”如用于土质技术的工程学典型地假设意味不是欣然可溶解的在水中土壤的自然发生的矿物微粒和晃动。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在岩土工程中使用"固体材料"一词通常假定的土壤和岩石都不容易溶于水的天然矿物颗粒的意思。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
学期“固态的材料”如在地理技术工程中使用通常假定意味着土壤的自然地出现矿物质微粒,震动那欣然地在水中不是可溶解的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭