当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:translate to mandarin: The great length of the pikes allowed a great concentration of spearheads to be presented to the enemy, with their wielders at a greater distance, but also made pikes unwieldy in close combat. This meant that pikemen had to be equipped with a shorter weapon such as a sword, mace, or dagger in ord是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
translate to mandarin: The great length of the pikes allowed a great concentration of spearheads to be presented to the enemy, with their wielders at a greater distance, but also made pikes unwieldy in close combat. This meant that pikemen had to be equipped with a shorter weapon such as a sword, mace, or dagger in ord
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
翻译成普通话:派克的大篇幅允许矛头的潜心在更远的距离被提交给敌人,用自己的wielders ,但也取得了长矛笨拙的短兵相接。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
翻译为国语:很长的长矛的允许浓度很高的矛头直指以提交敌人,他们不畏强权,更远的距离,而且也使长矛很笨拙,近距离作战。 pikemen,这就意味着必须要具备一个较短的武器如一把利剑,狼牙棒、或短剑,以捍卫自己的战斗应该变成一个唇枪舌剑。 但是,一般而言,pikemen试图避免这种混乱打击,他们在一个不利的地位。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
翻译为普通話: 矛的了不起的长度允许矛头的巨大集中被提出对敌人,与他们的wielders在更加了不起的远处,而且被制作的矛笨重在近距离战斗。 这意味着pikemen必须装备一个更短的武器例如剑、钉头锤或者匕首为了保护自己如果战斗退化入混战。 然而一般来说, pikemen试图避免这样被混乱的作战,他们在缺点。 要配制他们的困难在混战, pikeman经常没有盾也没有仅小盾有限的用途在关闭处所战斗。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
翻译成普通话: 矛的大长度允许潜心的先头部队向敌人,他们在更远的距离,狂妄自大的人提交,但也作长枪笨拙在近距离作战。这意味着,枪兵不得不用较短的武器装备,如剑、 锏,或者为了保护其自身的匕首应战斗退化成一场混战。一般情况下,然而,兵试图避免这种杂乱无章的战斗中,他们在处于不利的地位。复合他们在一场混战中的困难,长枪往往并没有屏蔽或者只使用有限的小盾牌在近距离战斗。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭