当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Force Majeure: If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be liable for non-shipment or late shipment of the goods under this Contract. However, the Sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Force Majeure: If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be liable for non-shipment or late shipment of the goods under this Contract. However, the Sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
不可抗力:如果被阻止或延迟全部或由于不可抗力部分合同货物装运,卖方不得对非运输或货物的本合同项下货物迟交责任。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
不可抗力:如果发货的合同所涉货物的是阻碍或拖延整体或部分由于不可抗力,卖方不应承担责任,非发货或迟发运的货物的根据本合同。 但是,卖方应通知买家通过传真或E-mail向后者是在15天内注册的航空邮件发出的证明书,由中国国际贸易促进委员会证明这种事件或事件
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
不可抗力: 如果被收缩的物品的发货被防止或被延迟的全部或部分由于不可抗力,卖主不会是对非发货或物品的晚发货负责根据这个合同。 然而,卖主将用电传通知买家或电子邮件并且由登记的航寄装备后者在15天之内与中国国际贸易促进委员会发行的证明证实这样事件或事件的
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
不可抗力:如果被感染的货物的发货完全被防止或延误或在由于不可抗力的部分,卖主不将在这份合同下对非发货或货物的新的发货负法律责任。然而,卖主通过
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭