当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Those words can be used directly to address people, usually in two circumstances. One is that the appellation shows real relationship between the speaker and the listener. For instance, A is an employer and B is an employee. In this way, A should call B “老板”. The other circumstance is that the appellation does not real是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Those words can be used directly to address people, usually in two circumstances. One is that the appellation shows real relationship between the speaker and the listener. For instance, A is an employer and B is an employee. In this way, A should call B “老板”. The other circumstance is that the appellation does not real
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这些话,可直接使用,以解决人,通常是在两种情况下。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这句话可以用来直接地址,通常在两种情况下。 一个是对称呼之间的关系显示出真正的扬声器和侦听器。 例如,一个是一个雇主,B是一个雇员。 在这一点上,应致电B“老板”。 在其他情况下的说法是,并没有真正显示addresser之间的关系和地址。 例如,C是一个大学生,和他会见D老师
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
那些词可以直接地使用对人演讲,通常在二情况。 你是名称显示报告人和听众之间的真正的关系。 例如, A是雇主,并且B是雇员。 这样, A应该叫B “老板”。 另一情况是名称真正地不显示发信人和地址之间的关系。 例如, C是大学生,并且他遇见是老师的D
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭