|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:if you were old, it means you were “useless” (Xu Hong, 2006:26). And it would be considered as disrespect and rudeness to call people “grandma” and “grandpa” by strangers. Therefore, if using the family addressing to call strangers in English-speaking countries是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
if you were old, it means you were “useless” (Xu Hong, 2006:26). And it would be considered as disrespect and rudeness to call people “grandma” and “grandpa” by strangers. Therefore, if using the family addressing to call strangers in English-speaking countries
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
如果你是老了,这意味着你是“无用” (徐泓, 2006: 26 ) 。
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果您是老,这意味着你是“无用”(Xu,2006:26)。 和它会被视为不尊重和粗鲁无礼,呼叫人“奶奶”和“爷爷”的陌生人。 因此,如果使用的是家庭寻址到呼叫陌生人在讲英语的国家
|
|
2013-05-23 12:24:58
如果您是老,它意味您是“无用的” (Xu洪, 2006:26)。 并且它将被考虑作为不恭和粗暴告诉人“祖母”和“祖父”由陌生人。 所以,如果使用家庭演讲对电话陌生人在英文国家
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
如果你是老的,它意味着你“无用”的 ( Xu 洪, 2006:26)。以及会被看作失礼和无礼通过陌生人打电话给人“奶奶”和“爷爷”。因此,如果使用在讲英语的国家打电话给陌生人的家庭寻址
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区