当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“寒山寺”, a famous scenic spot in China, is translated into“Cold Mountain Temple”. Actually, the place is no mountain. “寒山寺” isn’t the name of a mountain, but the name of a monk. So“Cold Mountain Temple” is inaccurate, and it should be translated into“Hanshan Temple”.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“寒山寺”, a famous scenic spot in China, is translated into“Cold Mountain Temple”. Actually, the place is no mountain. “寒山寺” isn’t the name of a mountain, but the name of a monk. So“Cold Mountain Temple” is inaccurate, and it should be translated into“Hanshan Temple”.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“寒山寺” ,一个著名的风景区,在中国被翻译成“寒山寺” 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“寒山寺",一个著名的旅游景点在中国,被翻译成"冷山庙”。 其实,这个地方是没有山。 “寒山寺”不再是一名山区的一个名称,但一名僧人。 因此,"冷山庙”是不准确的,而应该转化为"荆州师范圣殿"。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“寒山寺”,一个著名风景点在中国,被翻译成“冷的山寺庙”。 实际上,地方是没有山。 “寒山寺”是山的没有名字,而是修士的名字。 如此“冷的山寺庙”是不精确的,并且应该翻译它成“Hanshan寺庙”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"寒山寺",著名的风景名胜,在中国,被翻译成"寒山寺"。其实,这个地方是没有山。"寒山寺"不是一座山的名字而出家的名称。"寒山寺"是不准确的所以它应该被翻译成 《 寒山寺 》。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭