当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:テルナ社は、再生可能エネルギーの最適利用のために同社が保有する送電系統の変電所にNAS電池システムを導入し、電力需給変動への即時対応や電力系統の安定化を図ります。気象状況の影響を受けやすい再生可能エネルギーの大量導入による電力系統の変動を、NAS電池システムの大容量電力貯蔵能力によって平準化し、電力供給の信頼性を確保する予定です。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
テルナ社は、再生可能エネルギーの最適利用のために同社が保有する送電系統の変電所にNAS電池システムを導入し、電力需給変動への即時対応や電力系統の安定化を図ります。気象状況の影響を受けやすい再生可能エネルギーの大量導入による電力系統の変動を、NAS電池システムの大容量電力貯蔵能力によって平準化し、電力供給の信頼性を確保する予定です。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
teruna公司介绍电池系统到传动系统变压器分站里同一家公司为可再造能源最宜的运用拥有,立刻保证书信到电子供给和需求波动和安定电力的系统的NAS。它是它电力的系统电平变化与可再造能源大量介绍是容易接受天气情况影响,以NAS电池系统大块电子存储容量,保证电力的供应的可靠性的日程表。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Terna 公司介绍了 NAS 电池系统在变电站中的电力由可再生能源,以最佳利用本公司响应和电力系统稳定立即电源供给和需求波动。 我们打算利用可再生能源易受天气条件的渗透的变化的电力系统和夷为平地的 NAS 电池系统,高容量储能能力确保供电的可靠性。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭