当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Liu Yulin analyzed several language features of modern English and American newspapers and magazines. He found that at the lexical level news English prefers to use journalistic words and nonce-words and it is under the impact of commercialism, sport, gambling and science and technology. By derivation, affixation, comp是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Liu Yulin analyzed several language features of modern English and American newspapers and magazines. He found that at the lexical level news English prefers to use journalistic words and nonce-words and it is under the impact of commercialism, sport, gambling and science and technology. By derivation, affixation, comp
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
刘玉林分析现代英美报刊杂志的几个语言功能。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
刘玉林分析了几个语言功能的现代英国和美国报纸和杂志。 他发现,在词法分析一级新闻英语倾向于使用新闻词,nonce的词和它的影响下的商业化、体育、赌博和科学和技术。 派生的,追究、组成、缩略语、剪辑、传感的转变,许多新词语可以被创建。 同时,语法水平,新闻英语一直以来都是在短短的一段和被动语态。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
刘・榆林分析了现代英国和美国报纸和杂志几语言特色。 他发现在词汇平实新闻英国喜欢使用新闻报导的词和眼下词,并且它在商业主义之下的冲击,体育,赌博和科学和技术。 由派生,附加物,构成,首字母缩略词,剪报,感觉转移,许多新的词可以被创造。 当在语法水平,新闻英语总在短的段和被动语态时。 延长的简单的句子,括号,直接和间接讲话经常被使用。 刘Bingzhang指出新闻英语至少有二个特点: 宽范围和新的词
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
刘玉林分析多种语言功能的现代英国和美国的报纸和杂志。他发现在词汇水平新闻英语倾向于使用新闻词语和仿词和它正在商业、 体育、 赌博和科学和技术的影响。通过推导、 词缀、 组成、 首字母缩写词、 剪报、 意识转变,可以创建很多新单词。虽然在语法层面上,新闻英语一直是简短的段落和被动语态。扩展的简单的句子,括号,直接和间接引语经常被使用。刘炳章指出了新闻英语至少具有两个特点: 宽范围和新单词
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭