当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I also love the split-second shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their "normal faces". If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever one's closer to them是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I also love the split-second shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their "normal faces". If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever one's closer to them
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我也喜欢上了新的人瞬间震惊的表情,匆忙的笑容和他们所认为的自己的“正常脸”他们最好的仿制品。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我还喜欢拆分的第二个震惊表达式的新的工作人员,就仓促微笑着和他们的最大限制是他们的,他们的“正常面临"。 如果他们做仪式,我将我的头,轻轻地,将封口折入我的头发后面我的耳朵,哪一个更接近他们的
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我在新的人民、仓促微笑和他们的什么的最佳的模仿也爱分裂第二个震惊表示他们认为作为他们的“正常面孔”。 如果他们做足够仪式井我非常轻微地转动我的头并且卷起我的头发在我的一个耳朵之后,一.离他们较近
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我也喜欢上新人们,匆忙的微笑和他们最好的模仿与他们认为这是他们的"正常脸"瞬间震惊的表情。如果他们做仪式好足够我稍稍转动我的头,把头发掖在我一只耳朵后面,哪一个是离他们更近
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭