当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In fact ,puffery has been termed “ a licence to lie” ,as it is vague enough to be classed as opinion ,an expression of the salesperson's evaluation of the product ,rather than an objective statement是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In fact ,puffery has been termed “ a licence to lie” ,as it is vague enough to be classed as opinion ,an expression of the salesperson's evaluation of the product ,rather than an objective statement
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
事实上,吹捧一直被称为“许可证说谎” ,因为它是模糊的,足以被归入看来,该产品的销售人员的评价的一种表现,而不是一个客观陈述
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
事实上,puffery已被称为"一个许可证以谎言”,as它相当模糊,可被归类为意见表达,an的销售人员的评价比,rather产品的一个客观事实的陈述
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
实际上, puffery被命名了“执照说谎”,因为它是足够隐晦的分类作为观点,产品的推销员的评估的表示,而不是一个客观声明
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
事实上,谁被称为"牌照撒谎",因为它是含糊不清,被归类为销售人员的评价的产品,而不是客观的语句表达的意见
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭