当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:A building also should have what architect call scale; that is, it should visually convey its true size. Such elements as benches, steps, or balustrades, though slightly variable in size, are, by their very purpose, related to the normal dimensions of human beings. They therefore become, almost imperceptibly, units of 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
A building also should have what architect call scale; that is, it should visually convey its true size. Such elements as benches, steps, or balustrades, though slightly variable in size, are, by their very purpose, related to the normal dimensions of human beings. They therefore become, almost imperceptibly, units of
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
建筑物也应该有什么样的建筑师呼叫规模;
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
大厦应该也有什么建筑师电话标度; 即它应该视觉上表达它真实的大小。 这样元素象长凳、步或者楼梯栏杆,虽则轻微地可变物在大小,由他们的目的,与正常维度人有关。 因此他们,几乎细微地,成为测量单位为测量整体大厦的大小。 由于这些单位是很小的与整体大厦比较,中间大小的其他元素是需要的。 台阶和楼梯栏杆也许给提示向门道入口的大小; 那,反过来,到柱廊的高度; 并且终于,柱廊对整体结构。 Petit Trianon在凡尔赛是完善的在标度。 缺乏小元素在St.Peter在罗马使它难察觉它的巨大。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一座建筑也应该有什么建筑师所谓的尺度 ;那就是,它应该视觉传达的真正规模。这种元素作为长椅、 步骤或栏杆,虽然稍有变动的大小,是,按其非常的宗旨,与人类的正常尺寸相关。他们因此几乎在不知不觉中,成为衡量整个大厦的大小的度量单位。因为这些单位与整个建筑相比很小,需要中间尺寸的其他元素。楼梯和栏杆可能会使一条线索给大小的门口 ;这反过来,高度的柱廊 ;并且最后,对整体结构的柱廊。在凡尔赛宫的小特里亚侬是完美的规模。在罗马圣彼得小元素的缺乏使得难以察觉它的浩瀚。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭