当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Hence the term “water dew point” or “water frost point” will not be meaningful with such gases (Jamieson and Sikkenga, 1986).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Hence the term “water dew point” or “water frost point” will not be meaningful with such gases (Jamieson and Sikkenga, 1986).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因此术语“水露点”或“水霜点”,将没有意义与这种气体(贾米森和Sikkenga ,1986)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因此就有了术语“水露点”或“水霜点”将没有意义,这种气体(·贾米森和sikkenga,1986)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因此期限“水露点”或“水霜点”不会是意味深长的与这样气体 (Jamieson和Sikkenga 1986年)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
因此术语"水露点"水霜点"不会用这种气体 (贾米森和 Sikkenga,1986年) 有意义。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭