当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I get tons of compliments on this coat's color and the fit is wonderful. The one thing I don't like is the belt. It's way too long and I think it should somehow loop around a second time and buckle, but when I try this, there's not enough slack to fasten it. So I end up tying it in the front without looping around, and是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I get tons of compliments on this coat's color and the fit is wonderful. The one thing I don't like is the belt. It's way too long and I think it should somehow loop around a second time and buckle, but when I try this, there's not enough slack to fasten it. So I end up tying it in the front without looping around, and
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我得到吨恭维在这件外套的颜色和适合的才是美好的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我获取吨致意此涂层的颜色和适合精彩。 一个我不喜欢的是它的皮带。 它的时间太长,我觉得应该以某种方式绕在第二个时间和锁扣,但当我尝试这一点,没有足够的松弛度将其拧紧。 因此,我最终将比分扳平,前不循环放映,锁扣挂起很低。 我可能会有这种量身定做,这样,我就可以将其固定在不循环的背后。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我在这件外套的颜色得到吨恭维,并且适合是美妙的。 我不喜欢的这一件事是传送带。 它是太长的,并且我认为它应该在第二次和扣附近莫名其妙地使成环,但,当我尝试此时,没有足够自由散漫的紧固它。 如此我导致栓它在前面,无需使成环,并且扣垂悬真正地低。 我也许安排此被剪裁,以便我可以紧固它,无需使成环在后面附近。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我得到吨的赞美这件外套的颜色和飞度是精彩。我不喜欢的一件事是带。就是太长,我认为它应以某种方式环围绕第二次和扣,但当我尝试这个,不是足够可宽延时间,把它套。因此我最终搭售它在前面,但不存在循环周围,并扣真悬低。可能这量身定做以便我可以把它扣紧但不存在循环绕背了
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭