当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:However,the status quo of company profiles translation is far from satisfaction.Due to word-for-word translation method which would often result in large number of mistakes,most of the English materials neglect the language norms,thinking mode and cultural differences,thus the translation versions cannot achieve their 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
However,the status quo of company profiles translation is far from satisfaction.Due to word-for-word translation method which would often result in large number of mistakes,most of the English materials neglect the language norms,thinking mode and cultural differences,thus the translation versions cannot achieve their
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,公司的现状型材翻译是远远satisfaction.Due到字对字的翻译方法,往往会导致大量的失误,大部分英文资料的忽视语言规范,思维方式和文化的差异,从而
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但是,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然而,公司概况翻译现状是离满意很远的地方。由于经常导致差错的大数的词对词翻译方法,大多英国材料忽略语言准则、想法的方式和文化差异,因而翻译版本不可能达到他们的意欲的作用,并且更坏,可以破坏公司的图象。它可以被争论相等基地翻译理论引导的传统翻译战略对公司概况的翻译不是适当的。当德国机能主义者方法被介绍进入中国从90年代,许多译者在重实效的翻译运用了功能方法。在这份论文,作者设法接近 问题从机能主义者方法,努力证明,翻译的功能理论可能提供强有力的洞察入公司促进文本翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
然而,公司配置文件翻译现状不尽如人意。由于经常会导致错误的数目众多的逐字逐句的翻译方法,大部分的英语材料忽视语言规范、 思维方式和文化差异,翻译版本是不能达到其预期的功能,因而甚至更糟的是,可能会损害公司的形象。可以说的是等价基地翻译理论指导下的传统翻译策略是不适合的翻译公司的配置文件。随着德国的功能翻译理论被引入中国从上世纪 90 年代,许多译员应用在语用翻译中的功能途径。在本论文中,作者试图从功能翻译理论探讨的问题,努力证明,功能翻译理论可以有力洞察公司宣传文本的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭