当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I may be overcritical of this, but this appraisal is in line with Harrington's intention to examine Sunrise 'as a form of "newstainment" [that] actually blurs the traditional conceptions of "light" and "hard", "tabloid" and "broadsheet" news'. He goes on to write that those who criticise the show for being less formal 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I may be overcritical of this, but this appraisal is in line with Harrington's intention to examine Sunrise 'as a form of "newstainment" [that] actually blurs the traditional conceptions of "light" and "hard", "tabloid" and "broadsheet" news'. He goes on to write that those who criticise the show for being less formal
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我可能是苛求这一点,但是这个评价是符合哈灵顿的意图审查日出“作为” newstainment “的一种形式[即]实际上模糊的”光“和”硬“ , ”小报“的传统观念和”大报
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我也许是苛求的此,但这个评估是根据Harrington的意图审查日出‘作为“newstainment”那实际上弄脏 () 传统构想“光”和“坚硬”, “小报”和“宽幅纸张”新闻的形式。 他写道,批评展示为是正式和沉重商业化的那些人也许判断展示通过不再是可适用的到新闻现实在21世纪的标准。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我可能是苛求这点,但这个评估是根据哈林顿的打算审查日出 '作为"newstainment",实际上模糊的"光"与"硬","小报"和"报纸"的新闻传统概念的一种形式。他继续写道那些批评中国的严重商业化而不那么正式的节目可能判断通过准则,在二十一世纪已不再适用于现实的新闻节目。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我可能是过分对至关重要这中,但是这次评估与审查日出的 Harrington 的意图相对应 ' 随着一种“newstainment” ( 那 ) 实际上使“光”的传统概念模糊不清和“困难,小报”和“大幅印刷品”新闻 '。他继续写道那些为了较不正式的批评显示和重重地使商业化通过不再适用于在二十一世纪的新闻的现实的标准可能在评判显示。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭