|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:既然习语在语言运用中有如此重要地位,那么恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。是什么意思?![]() ![]() 既然习语在语言运用中有如此重要地位,那么恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Thus idioms hold an important position in language use , adequate translation of idioms will contribute to cross-cultural communication .
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
Since the custom language will have the so important status in the language utilization, then just right will translate the custom language to be helpful to the Trans-Culture exchange.The Chinese and British different culture enables the English to Chinese custom language to have the very big differ
|
|
2013-05-23 12:26:38
Idiom has such an important place in the language, so the right to translation of idioms will contribute to cross-cultural communication. Different cultures between English and Chinese idioms in there is a big difference in expression, also makes prone mistranslation in translation, so is significan
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区