当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:也正是由于受到这种自然环境的影响,从而使中国文化比较重视内部的和谐,具有天人合一的特征,易于形成中庸平和的民族性格。总之,中国的传统思想,一直把中庸之道作为调节人际关系的一个重要原则,孔子赞颂:“中庸之德,其至矣平。”朱熹在《中庸章句》题注称:“中者,偏不倚,无过不及之名,庸者,平常也。”孔子认为凡事应“执其两端用其中于民。”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
也正是由于受到这种自然环境的影响,从而使中国文化比较重视内部的和谐,具有天人合一的特征,易于形成中庸平和的民族性格。总之,中国的传统思想,一直把中庸之道作为调节人际关系的一个重要原则,孔子赞颂:“中庸之德,其至矣平。”朱熹在《中庸章句》题注称:“中者,偏不倚,无过不及之名,庸者,平常也。”孔子认为凡事应“执其两端用其中于民。”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
It is precisely due to this natural environment, so that Chinese culture is attached to internal harmony, with a feature, easy-to-create a moderate and peaceful character. In short, in the traditional Chinese thinking, the middle-of-the-road as the relationships of one of the important principles, C
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Also is precisely because receives this kind of natural environment the influence, thus causes the Chinese culture quite to take internal harmony, has the beauty to gather a characteristic, easy to form the doctrine of the mean gentle nationality disposition.In brief, China's traditional thought, th
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Is also affected by the influence of the natural environment, to make Chinese culture more attention to internal harmony, having the characteristics of nature, easy to form a doctrine of peace of the national character. In short, China's traditional thinking, as an important principle of regulating
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭