当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在中国乃至国际红学界许多人士眼中,杨戴译本最大程度的保留了中国文化的本质,更为严谨,尤其是对《红楼梦》书名的翻译更为准确。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在中国乃至国际红学界许多人士眼中,杨戴译本最大程度的保留了中国文化的本质,更为严谨,尤其是对《红楼梦》书名的翻译更为准确。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In the eyes of many Chinese people and the international red circles , Yang Dai translation greatest degree of retention of the essence of Chinese culture, more rigorous , especially for " Dream of Red Mansions ," the title of the translation is more accurate.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In China, as well as the red circles many people eyes, Yang Dell translation the maximum degree of the Chinese culture of nature, the more stringent, especially for the dream of the Red Chamber" title of the translation is more accurate.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In China and even the international red educational world many public figure eyes, Yang wore the translated edition greatest degree the retention China culture essence, more rigorous, the book title translation was in particular more accurate to "Hong Lou Meng".
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭