当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:そこで私は「そのような形容語(=玉扇)の使用により混乱が生じる恐れはないし、是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
そこで私は「そのような形容語(=玉扇)の使用により混乱が生じる恐れはないし、
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因此,我不通过使用“这样的词字( = Tamaogi )怕引起混乱,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
所以我说,"这种厚颜无耻的语言(=球风扇),会导致一些混乱的不
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然后至于为我没有发生“以对那的用途的可能性混乱亲切修改语言(=球风扇)和,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
所以我看到恐惧不要用这种形容词 (= 球风扇),造成混乱
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭