当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Literally, the above example is telling something about the law of survival, but it is in fact an advertisement for water. What implicature the advertiser wants to send by using this idiom?是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Literally, the above example is telling something about the law of survival, but it is in fact an advertisement for water. What implicature the advertiser wants to send by using this idiom?
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
从字面上看,上面的例子告诉一些关于生存的法则,但它实际上是一个广告的水。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
从字面上看,上面的例子就是告诉一下我们的生存法则,但这其实是一个广告是否有水。 implicature什么的广告想要发送的使用这个成语吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
逐字地,上述例子告诉某事关于生存法律,但它实际上是一个广告为水。 登广告者想要通过使用这条成语送的什么implicature ?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
字面上看,上面的例子中告诉一些关于法求生存,但它实际上是一个水的广告。什么含义的广告商想要通过使用这个成语发送吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭