当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:However, if the heroes’ or heroines’ names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into 塞尔玛和路易斯, audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
However, if the heroes’ or heroines’ names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into 塞尔玛和路易斯, audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
However, if the heroes 'or heroines' names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into Thelma and Louise , audience will just know it is a story about
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
However, if the heroes' or heroines' names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into the Cypriot 尔 玛 and Luis, audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
However, if the heroes' or heroines' names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into Sayre Masurium and Louise, audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
However, if the heroes' or heroines' names and the settings are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into Selma, and Lewis, the audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭