当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:However, and the settings, if the heroes' or heroines are taken from the names are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into Thelma and Louise, the audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
However, and the settings, if the heroes' or heroines are taken from the names are not famous, transliteration should not be used. For example, if the movie Selma and Louise is translated into Thelma and Louise, the audience will just know it is a story about two women named Selma and Louise.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,与设置,如果英雄“或女主角从名字都取不出名,音译不宜使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然而和设置,如果英雄的或女英雄从名字被采取不是著名的,意译不应该使用。 例如,如果电影Selma和路易丝被翻译成Thelma和路易丝,观众知道它是一个故事大约二名妇女命名Selma和路易丝。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
然而,和设置,如果英雄取自名称不著名,不应使用音译。例如,如果电影塞尔玛和路易丝转化为塞尔玛和路易丝,观众将只是知道这是一个关于名叫塞尔玛和路易丝的两个女人的故事。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭