当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This military would allow the United States to “deter forward,” which Cebrowski said “has to be based on prevention”-i.e., another euphemism for preventive use of force是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This military would allow the United States to “deter forward,” which Cebrowski said “has to be based on prevention”-i.e., another euphemism for preventive use of force
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这种军事将使美国“震慑着, ”这Cebrowski说: “必须以预防为主” - 即,另一种委婉的预防性使用武力
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这种军事将使美国“阻吓着”,cebrowski说:“一定要防止"-即另一个委婉的预防性使用武力
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
This military would allow the United States to “deter forward,” which Cebrowski said “has to be based on prevention”-i.e., another euphemism for preventive use of force
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这和军事将允许美国"阻止前进,"Cebrowski 说,"有基于预防"— — 即,另一种委婉说法预防性使用武力
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这军队会允许美国“向前阻止,”那 Cebrowski 说“必须依据防止” - 即,另一委婉的说法对于预防性使用武力
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭