当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Last but not least, the order of the raw materials included in the dish’s name is very important. In accordance with English custom, meat is mentioned before the vegetables. So the English name of the dishes should be ordered as follows: the cooking method first and then the meat, and the last the vegetable.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Last but not least, the order of the raw materials included in the dish’s name is very important. In accordance with English custom, meat is mentioned before the vegetables. So the English name of the dishes should be ordered as follows: the cooking method first and then the meat, and the last the vegetable.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
最后但并非最不重要的,包括在盘的名称原料的顺序是非常重要的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
最后但不是最不重要的,在盘的名字包括的原材料的定货是非常重要的。 与英国风俗符合,肉在菜之前被提及。 如此应该命令盘的英国名字如下: 烹调方法首先然后肉和为时菜。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
最后但并非最不重要,原料的菜肴的名称中包含的顺序是非常重要的。根据英语文化习俗中,肉是在蔬菜之前所提到的。所以菜的英文名称,应按以下顺序排列: 第一次烹饪方法,然后肉,还有最后一次蔬菜。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭