当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:отличная кофта. берите на размер больше, чем обычно покупаете в магазинах, у китайцев своим понятия о размерах. сшита довольно качественно, в паре мест только нитки оборвать. внутренняя молния не до низа, выглядит как топ, так что расстегнутой не поносишь. материал приятный и достаточно теплый. шла 3 недели через финля是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
отличная кофта. берите на размер больше, чем обычно покупаете в магазинах, у китайцев своим понятия о размерах. сшита довольно качественно, в паре мест только нитки оборвать. внутренняя молния не до низа, выглядит как топ, так что расстегнутой не поносишь. материал приятный и достаточно теплый. шла 3 недели через финля
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
伟大的外套。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
卓著的kofta。 作为到更多比您通常买在商店的大小,用中文对您概念大约大小。 它在仅地方的对充足地定性地被交互相联,螺纹打破。 内部闪电不对底部,它看似上面,因此解扣您不要运载。 材料是宜人的并且是充足地温暖的。 3个星期通过芬兰是。 感谢对推销员。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
伟大的夹克。在商店里,他们差不多大小的观念,中国采取比正常买大一号。服装是很好,在几个地方只有线程削减。内部拉链到底部,看起来像一件上衣,所以声音不是腹泻。这种材料很好,很暖和。有人通过芬兰的 3 个星期。谢谢你给卖方。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭