当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:However, in education, this metaphor is argued as more suitable for a “well-defined end” and is teacher-centered (Duffy & Cunningham, 1996, p.183).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
However, in education, this metaphor is argued as more suitable for a “well-defined end” and is teacher-centered (Duffy & Cunningham, 1996, p.183).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,在教育,这个比喻被认为更适合“明确界定到底” ,是教师为中心(达菲和坎宁安, 1996年,第183页) 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但是,在教育方面,这比喻是主张说,更适合于一个“定义”,是教师为中心(达菲和坎宁安,1996,p.183)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然而,在教育,这个隐喻被争论如适当为“明确定义的末端”并且是老师被集中的 (Duffy & Cunningham 1996年, p.183)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
然而,在教育方面,这个比喻认为作为更适合"定义良好的结局",是以教师为中心 (达菲 & · 坎宁安,1996 年,p.183)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
然而,在教育中,这隐喻被辩论随着更多适用于一“好地定义的终止”和是老师居中的 ( 达菲和 Cunningham, 1996, p.183)。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭