|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:However, foreigners cannot understand its meaning, for they do not know what is in the dish, and how it tastes. “Spicy Harslet” given by the four-star restaurant is better than the former. Harslet means heart and liver and other edible viscera, especially of hogs. The translation gives us the ingredients of the dish bu是什么意思?![]() ![]() However, foreigners cannot understand its meaning, for they do not know what is in the dish, and how it tastes. “Spicy Harslet” given by the four-star restaurant is better than the former. Harslet means heart and liver and other edible viscera, especially of hogs. The translation gives us the ingredients of the dish bu
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
然而,外国人无法理解其含义,因为他们不知道什么是在盘中,它的味道如何。
|
|
2013-05-23 12:23:18
但是,外国人不能理解其意义,因为他们不知道什么是在菜,口味如何。 “麻辣harslet”给定的四个星级的餐厅比前者。 harslet意味着心脏和肝脏和其他内脏食用,特别是猪。 使我们的翻译的这道菜的原料,它不说究竟是怎样的机构做出的。 也许,这家五星级餐厅提供最佳的一个版本。
|
|
2013-05-23 12:24:58
然而,外国人不可能了解它的意思,为了他们不知道什么在盘,并且怎么它品尝。 “优秀的餐馆”给的辣Harslet比前好。 Harslet意味心脏和肝脏和其他可食的内脏,特别是肉猪。 翻译给我们盘的成份,但它不确切地认为什么样的由器官做成它。 或许,五星餐馆提供最佳一个。 它在盘不仅给味道, “辣”,而且显示确切的成份。 英国读者了解也许是容易。 本!
|
|
2013-05-23 12:26:38
不过,外国人不明白它的意思,因为他们不知道什么是在盘子里,和它的味道。"辣 Harslet"获四星级餐厅比前者要好。Harslet 是指心、 肝和其他食用内脏,尤其是猪。翻译给了我们这道菜的成分,但它并没有说做到底什么样的器官。也许,五星级饭店提供最好的一个。它不仅给出的味道,"辣,"还在盘子里显示的确切的成分。它可能更容易为英语的读者能明白。本 !
|
|
2013-05-23 12:28:18
然而,外国人不能理解其意思他们不知道在菜中的,怎样它尝。由四星级餐馆所作的“辛辣所提供的 Harslet”是比前者更好的。Harslet 意味着心和肝脏和其他可食用的内脏,尤其贪婪的人中。翻译给我们菜的成分但是它不说正好它由其做成的什么类型的器官。也许,最高级的餐馆提供最好的一个。不仅给味道,“辛辣,”而且显示在菜中的精确的成分。为英国读者可能更容易的理解。?!
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区