当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I received your message concerning the folded and creased suckers. I appreciate your refunding one third of my purchase price but i take exception to your attempt to make excuses. The damage did NOT occur during shipping. Your people folded the stickers and placed them in a mailer that was too small to accept them flat是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I received your message concerning the folded and creased suckers. I appreciate your refunding one third of my purchase price but i take exception to your attempt to make excuses. The damage did NOT occur during shipping. Your people folded the stickers and placed them in a mailer that was too small to accept them flat
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我收到你的消息有关折叠和褶皱吸盘。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我收到您的消息就在折叠和折痕做冤大头。 我很感激您退三分之一的我的购买价格,而且我对您尝试制造一些借口。 损坏的过程中未出现航运。 您的员工的贴纸折叠起来,放在一个邮包,太小,无法接受他们单位,因此,必须对他们进行折页的一半。 您需要与您的送货人,不要责怪托运人(USPS,UPS)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我收到了您的消息关于被折叠的和被弄皱的吮吸者。 我赞赏我的购买价的您退还的三分之一,但我提出异议对您的企图做借口。 在运输期间,损伤没有发生。 您的人在太小的以至于不能接纳他们舱内甲板的邮件折叠了屠夫并且安置了他们,因而需要他们在一半被折叠。 您需要与您的运输人谈话和不责备托运人 (USPS, UPS)。 这个问题是由您的使用错误大小的邮件的人引起的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
你的音讯关于折叠和皱巴巴的吸盘。我很感激您退还的三分之一,我购买价格凡事你试图找借口的例外。损坏不是发生在运输过程中。你们的人民折叠贴纸,和把它们放在太小,平,接受他们的邮件程序,因而需要,他们可对折。您需要您的航运人交谈并不责怪托运人 (美国邮政,UPS)。此问题是由你用错了中小型梅勒的人造成的。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我关于被折叠的和起皱的吸管收到你的消息。我增值你的退还三分之一的我的买价但是我反对做出借口的你的尝试。损害没有在航运期间出现。你的人折叠胶粘物和将他们放到是太小,不能彻底地接受他们的一位邮寄人中,因此使那成为必要他们一半被折叠。你需要跟你的发货人谈话和不责备发货人 (USPS, UPS)。这个问题由你的使用错误被依大小排列的邮寄人的人造成。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭