当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter t是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter t
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
卖方概不负责装运的或者未送达由于不可抗力货物的延迟,在制造过程中还是在装货或运输途中可能发生的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
卖方不负责其延迟发货或不交付货物由于不可抗力,该过程中可能出现的的制造过程或装卸过程中或过境。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
卖主不会负责发货物品的延迟或无法投递由于不可抗力,也许发生在制造业的过程中或装货或运输其间。 卖主将立刻劝告买家以上提到的发生,并且within_____天卖主将由传讯者尔后送一个通知到买家为他们的事故的证明的采纳司法之下事故发生作为因此证据的地方商会发布的在。 在这些情况下卖主,然而,仍然有义务采取所有必要的措施催促物品的交付。 万一事故持续更多比_____天买家将有权利取消合同。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
卖方不负责延迟交货或不能交货的货物因不可抗力,在制造或装船运输过程中的过程中可能出现。卖方应通知买方立即发生上述和 within___ 天此后卖方应寄快递通知给买方接受证书签发由当地商会在其管辖范围内作为证据及其发生意外的事故。在这种情况下卖方,然而,是仍然有义务采取所有必要措施加快交货。如事故延续 __ 天以上买方有权取消合同。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭